მთავარი » 2009 » სექტემბერი » 6 » ქარდა ქარდუხი ემილი დიკინსონი თარგმანი
03:17 ქარდა ქარდუხი ემილი დიკინსონი თარგმანი |
გარდაცვალება – საუბარია მტვერის და სულის, მაგრამ ქადილით. „განქარდი“ ამბობს სიკვდილი, სული მიუგებს- „მე მაქვს სულ სხვა წადილი“.
სიკვდილს აეჭვებს– იმოწმებს მიწას, მტკიცე არგუმენტს. სული კი ამ დროს– არ სურს თითქოსდა კამათი დიდხანს– გაიხდის თიხით შეკერილ პალტოს .
976
Death is a Dialogue between The Spirit and the Dust. \"Dissolve\" says Death -- The Spirit \"Sir I have another Trust\" --
Death doubts it -- Argues from the Ground -- The Spirit turns away Just laying off for evidence, An Overcoat of Clay.
1212
სიტყვები კვდებიან წარმოთქმის შემდეგ, ვიღაცას უთქვამს. მე კი მგონია სწორედ მას შემდეგ იძენენ სუნთქვას
1864
1212
A word is dead When it is said, Some say. I say it just Begins to live That day.
1872
1587
ჭამდა და სვამდა ის ძვირფას სიტყვებს ისე რომ სულით გახდა ურყევი. მან არ იცოდა რომ იყო გლახა, მისი სხეული რომ იყო მტვერი-
ცეკვავდა დამჭკნარ დღეების ფონზე, და იყო წიგნი მას რომ ეგონა- ფრთები. როგორი თავისუფლება თავგამოღწეულ სულ მოეფონა.
He ate and drank the precious Words -- His Spirit grew robust -- He knew no more that he was poor, Nor that his frame was Dust --
He danced along the dingy Days And this Bequest of Wings Was but a Book -- What Liberty A loosened spirit brings --
1883 1287
ამ მოკლე წუთისოფელში, მხოლოდ საათს რომ გრძელდება, რა მცირეა და რა ბევრი– ის რაც არ გაგვიძნელდება.
In this short Life That only lasts an hour How much -- how little -- is Within our power
1873
153 ერეთ საიდუმლოს ატარებს მხოლოდ გარდაცვალება– მტვერი. მასზე ვერ შეძლებთ ვერაფრის პოვნას „მის სამკვიდროშიც“ ვერვინ
არავინ იცის „იმისი მამა“ არასდროს იყო ბიჭი, მას მეგობრები აღარ ჰყოლია და არც „ბავშვობა“ ვიცით––
მუდამ სხარტი და შრომისმოყვარე მუდამ დროული, დინჯი შეუპოვარი როგორც ყაჩაღი და ნაკადულზე მშვიდი.
შემოსილია ფრინველის მსგავსად! ქრისტე საბუდარს ძარცვავს– მებჟოლიები მებჟოლიებზე სასუფეველში აჰყავს!
153
Dust is the only Secret -- Death, the only One You cannot find out all about In his \"native town.\"
Nobody know \"his Father\" -- Never was a Boy -- Hadn\\'t any playmates, Or \"Early history\" --
Industrious! Laconic! Punctual! Sedate! Bold as a Brigand! Stiller than a Fleet!
Builds, like a Bird, too! Christ robs the Nest -- Robin after Robin Smuggled to Rest!
1860
|
ნანახია: 2506 |
დაამატა: maqsimus
| რეიტინგი: 4.5/2 |
სულ კომენტარები: 3 | |
3
nestani
(18.09.2011 15:10)
0
cudiaaaaaaaaaaaaaaa
|
2
nestani
(18.09.2011 15:07)
0
dzaan cudi da ushno leqsebia ver mivxvdi aseti sidebileebi vindawera
|
1
nestani
(18.09.2011 15:06)
0
euhuffhbdujhfeubnshdedejxhsdue seqsualuri
|
|
|
|
|
| შესვლის ფორმა | | |
| ძებნა | | |
| კალენდარი | | |
| ჩანაწერების არქივი | | |
| ჩვენი გამოკითხვა | | |
| სტატისტიკა |
სულ ონლაინში: 1 სტუმარი: 1 მომხმარებელი: 0 | |
|